University of Mato Grosso signs agreement in Egypt
An exchange program for students, professors and researchers has been entered into by the Brazilian institution and Aswan University, which also held a Portuguese Language Journey last week.
São Paulo – The University of the State of Mato Grosso (Unemat) entered into an agreement with Egypt’s Aswan University last week during the latter’s 3rd Portuguese Language Journey, which saw scholars from several Portuguese-speaking countries, Brazil included, convene in the city of Aswan.
The agreement signed on April 4 puts in place an exchange program for students, professors, and researchers in Language, Portuguese Language, Agriculture, and Environment, according to information conveyed to ANBA by the coordinator of Aswan University’s Portuguese Language Department, Maged Elgebaly.
Joining the Language Journey from Unemat were dean Ana Maria Di Renzo and provost for Graduate Studies Vera Lúcia da Rocha Maquêa. This is not the first time the Brazilian university works in tandem with the one in Aswan: Unemat professor Hérica Pinheiro has taught Portuguese Language Literature in the latter’s graduate course in Portuguese Language. Hérica was also there for the Journey last week.
The universities first crossed paths as Elgebaly travelled to Brazil to pursue his doctorate studies and met Vera Maquêa. Both do research into Compared Studies in Portuguese Language Literature, and according to Elgebaly, their shared interests include cultural memory, alterity and diaspora. During the Journey, Aswan University also entered into agreements with the University of Porto and the Camões Institute, both in Portugal.
The Portuguese Language Journey is an annually-held event organized by Aswan University’s Portuguese Language Department. This year it ran from April 3 to 5 and brought together diplomats, politicians, professors, executives, researchers, and delegates from NGOs involved in Portuguese language and literature.
“The goal is to build ties between Arab countries and the Community of Portuguese Language Countries (CPLP),” Elgebaly explained. According to him, the event is also meant to spur dialogue between Portuguese-speaking countries regarding the teaching of Portuguese language and literature in Egypt and in other Arab countries.
The Journey was first held in 2015, the year the Portuguese Language Department was established. The Department often picks non-local professors from Portuguese-speaking countries to teach in its graduate courses. Besides the scholars from Unemat, the meeting was attended by delegates from Angola, Mozambique, and Portugal.
The Journey is open to the general public, but most of the crowd are students and people interested in the language. Activities took place on and off-campus. A video was shown in which the 27 students from the graduate course in Portuguese Language at Aswan discussed their interests and goals are in studying the language.
Non-local participants expounded on Egypt’s cultural ties with their own countries. Local students spoke of their interests and expectations regarding the Portuguese language. Lectures were given on current studies, literature by Brazilian women, the poetry of Agostinho Neto and other subjects.
In addition, visits were made in Aswan to social projects, museums and cultural institutions, and meetings were held, including one with Aswan University dean Ahmed Gallab. On April 5, Mozambican National Women’s Day was celebrated at the Nubian Beach along the Nile.
Also attending the Journey were Aswan Portuguese Language professor Samira Orra, the ambassador of Portugal, Maria Madalena Fischer, the ambassador of Mozambique, José Miguel Nunes, and the cultural attachés of Brazil, Yuki Watanabi, and Angola, Higino Piedade.
Participants from Portugal also included the provost of the University of Porto, Maria de Fátima Aires Pereira Marinho Saraiva, and Instituto Camões deputy director Maria Gabriela Soares de Albergaria. Professor Ana Pita Groz Martins da Silva, from Angola’s Universidade Agostinho Neto, was in attendance as well.
*Translated by Gabriel Pomerancblum